Каталог
Голосование

Блог / Новости RSS 2.0

Увеличение устойчивости кораблей от переворачивания, подводные аппараты, автомобили, амфитраки, Гиббс Технолоджис Лимитед, высокоскоростные амфибии, воздушный транспорт, компания "Боинг", Локхид Мартин, ДАРПА, ДАПРА, универсальный транспорт. Increase of the ships stability from overturning, cars, automobiles, submarines, underwater vehicles, high-speed amphibians, amphitruck, High Speed Amphibian technologies, HSA technologies, Gibbs Technologies Limited, air transport, Boeing Company, Lockheed Martin, DARPA, DAPRA, universal vehicles, transport.

Очень перспективная компания, интересные модели представляет. Мнение ниже высказано просто как личное малопрофессиональное мнение, на которое я имею право, и нисколько не претендую на его истинность.

 

Однако, как мало разбирающийся в технических вопросах, хотел бы обратить внимание более образованных технических специалистов, что разрабатываемые под руководством Алана Гиббса (Alan Gibbs) и Нейла Дженкинса (Neil Jenkins) технологии высокоскоростных амфибий (High Speed Amphibian, HSA technologies) обычно применимы к колёсному транспорту грузоподъемностью до 10 тонн и позволяют развивать скорость до 100 миль в час (44,70400 м/с или 160,9344 км/ч) на суше и до 30 миль в час (13,4112 м/с или 48,28032 км/ч) на водной поверхности, максимально же по данной технологии в водной среде эти модели транспорта, предположительно, могли бы достигнуть скорости до 60 миль в час (26,8224 м/с или 96,56064 км/ч).

 

Интересны также и совместные проекты компании Гиббс Технолоджис Лимитед (Gibbs Technologies Limited) с компанией Локхид Мартин (Lockheed Martin).

 

На что, по моему малопрофессиональному мнению, стоит обратить внимание в этих интересных моделях транспорта?

 

1. Небольшая грузоподъёмность транспорта и небольшие габариты транспорта, что обусловлено использующейся технологией, а также несколько повышенный, по моему малопрофессиональному мнению, расход топлива - анализ последнего параметра делался на основе официально опубликованных в СМИ технических характеристик использующегося двигателя. О дальности движения транспорта без дозаправки в рамках данного мнения я не пишу.

 

2. Меньшая устойчивость модели «Фибиан» («Phibian») от опрокидывания как на суше, так и на воде, не только по сравнению с другими моделями этой же компании, но и по сравнению с некоторыми моделями других производителей подобной техники, - опять же по моему малопрофессиональному мнению, не претендующему на истинность.

 

В Украине отдельные интересующиеся амфитраками (amphitruck) энтузиасты умудрились решить указанные выше технические проблемы, общие для подобной техники, несколько иначе, в том числе и за счёт использования уникальной технологии движителя, позволяющего не только значительно превысить указанные выше скоростные параметры, но и приспособить данное техническое устройство для полетов в воздухе. Не говоря уже о более низком расходе топлива (!), данная разработка решает вопрос большей грузоподъёмности и более высокой устойчивости транспорта от переворачивания  и на водной поверхности, в том числе и за счёт использования технологии повышения устойчивости речных и морских кораблей, о которой писалось в блогах konsyltacii ранее. При всех интересных технических параметрах украинской разработки ещё более интересна расчётная себестоимость такого транспорта, что позволяет успешно сравнивать по себестоимости такой летающий, плавающий и ездящий транспорт с себестоимостью обычного автомобиля.

 

P.S. Несмотря на различное арифметическое выражение мили в разные времена и в разных странах, при написании данного мнения перевод миль в километры осуществлялся по следующему арифметическому соотношению: 1 миля = 1,609344 километра (в десятичных дробях при написании по-русски ставится запятая, при написании по-английски - ставится точка). Внимательный человек может задуматься также не только над причинами различного выражения некоторых единиц измерения (мер длины, площади, массы, объёма и т.д.), применяемых в различных странах, но заметить и очень интересные лингвистические и семиотические особенности: например, различное значения одного и того же слова в различных языках. Опытный специалист в языкознании (лингвистике), филологии, орфографии или опытный переводчик может задуматься и над таким казусом: в английском языке (English Language) слово «limited», применяемое для указания организационно-правовой формы коммерческих структур, имеет транскрипцию ['lɪmɪtɪd] и произносится как «лимитид», однако во многих англо-русских словарях или в уставах коммерческих фирм, использующих написание этого слова по-русски, это слово в его русскоязычном написании пишется как «лимитед».

 

Keywords:

Увеличение устойчивости кораблей от переворачивания,подводные аппараты,автомобили,амфитраки,Гиббс Технолоджис Лимитед,высокоскоростные амфибии,воздушный транспорт,компания "Боинг",Локхид Мартин,ДАРПА,ДАПРА,универсальный транспорт,ships,increase of ships stability,from overturning cars,automobiles,submarines,underwater vehicles,high-speed amphibians,amphitruck,High Speed Amphibian technologies,HSA technologies,Gibbs Technologies Limited,air transport,Boeing Company,Lockheed Martin,DARPA,DAPRA,universal vehicles,transport.


(пусто)
 
Валюта:
Блог / Новости
16.05.2017 15:55:55
30.11.2015 14:03:08
01.06.2015 09:54:40
01.06.2015 09:38:58
03.04.2014 11:09:40
Подписаться на новости:
или RSS 2.0
Язык
English  Русский 

Large Visitor Globe